[反馈] 美国国家运输安全委员会:飞行记录仪实验室参观视频
RT.
我下载的是720P版本.
在视频的 35:43 左右,女猪脚说:
So that's why we get down to the bit level.
字幕组给出的翻译为 "因此我们要精细到每一字节".
此处可能欠妥.
bit 中文一般是"位",为计算机可以存储的最小单位,是0或者1的开关量.
byte 中文是"字节", 1 byte=8 bits.
感觉自己有点吹毛求疵.....
ps 申请的实习组还没有消息是不是就真的没希望了.......T.T
最近没时间处理实习组,稍等一下。否则我也不能早上3点多还回你帖子。。。
这个字幕里各种计算机和电子术语翻译的一塌糊涂...
Memory
Memory这个单词并不是专指内存(RAM),而是泛指将数据存储在芯片上的存储设备。机械式存储设备不在此列,像机械式硬盘一般称为HDD,光盘就CD DVD BD,软盘FD。无论掉电后数据是否消失都称为Memory,掉电后数据消失的可以翻译为内存(RAM),否则何以翻译为闪存(Flash Memory)。
实际上,简中里“内存”一词往往被误用。在电脑中内存指的是英文中的RAM,而到了手机上就往往被误读为“内部存储",但其实际上是闪存而非内存。个人认为memory一词台湾的翻译“记忆体”比较确切。
个人认为在翻译的时候要看上下文判断到底是什么,然后斟酌是翻译成内存还是闪存。这次字幕把所有的memory都翻译成内存显然是不太贴切的。因为在此只可能是闪存,而非掉电就失去数据的RAM。而memory module 和 memory unit 翻译为"存储模块"和“存储单元”更合适一些。
Bit
如楼主所说 bit是位 而非字节(byte)。实际上,在本视频中没有出现字节这个单位,只有位(bit)和字(word)。一般来说 1 byte=8 bits,但是黑盒子是各个生产商自己定义的系统,基于效率考虑不会使用通用计算机标准。因此如视频中所说12个bit表示一个空速数据,那么这12个bit就是一个字(word)
Bus
39:45开始,艾琳提到“but maybe a bus switching”。bus一词应该翻译成总线
”but maybe a bus switching“ 这个地方的bus确实是指汇流条,记得上下文是在说:切换供电汇流条的时候,供电会短暂中断,导致记录出现gap。
为什么没人发现二合一的bug
@doles ……大概是看的不细