求航空名词翻译校准
诸位好。我是维基百科的编辑 techyan。
最近一段时间,在维基百科所用的图床维基共享资源上有人联系我,想要合作翻译一些有关 MH370 失踪相关的地图。他们在把地图翻译成中文时,基本上都是在用谷歌翻译和其他一些术语库。因为我也不是航空业内人士,对这方面不是很了解,所以一些术语仍然无法确定具体的中文翻译。因为一直都在看 ACI 的纪录片而得知这个论坛,希望这里的各位能予以帮助。
上面是未完成的地图稿,下方是英文原稿。因为使用的是 SVG 矢量图、服务器在国外,所以加载速度会比较慢。如果打不开,可以强制用 Chrome 等网页浏览器。
上图中 Towed Pinger Locator Search & Seafloor Sonar Survey 以及 Exmouth 的中文翻译不能确定。除此之外也希望各位帮忙校对其他的中文是否翻译正确。
地图在翻译完成后可以被用在维基百科条目里,同时也因为维基百科开放版权的政策,任何人也都可以随意使用而没有版权顾虑。也希望地图翻译完成后能帮到其他有需要的人。
【Towed Pinger Locator Search】我建议翻译为【拖拽式声波定位器搜索】;【Seafloor Sonar Survey】建议翻译为【海底声纳勘测】;【Exmouth】这个是地名,翻译成【埃克斯茅斯】就可以,下面的【RAAF Learmonth】应翻译为【澳大利亚皇家空军里尔蒙斯机场】。
此外,可能翻译者不很熟悉汉语的原因,中文版里的部分说法不太符合中文习惯,希望能修正。此处举一例:【TPL search & seafloorsonar survey (inset)】翻译成了“拖行声波定位器搜索和海底声呐调查(插图)”,这句话我认为翻译成“拖拽式声波定位器搜索和海底声纳勘测(详见小地图)”比较舒服。
你好Techyan。我也是中文维基编者之一,你肯定认识我,我是ArthurLau1997。很高兴在这里见面。如果您或者其他维基人希望我提供一些协助,您(或者他们)可以在我的讨论页留言。我愿意提供力所能及的帮助,只是恕我不敢保证回复及时。
牵引式声波发射定位器