S13E07,莫雷阿航空1121号班机空难字幕挑错[Replied]

farta      7152阅读

感觉字幕质量提高了~~以下是一些我觉得有问题的地方。

==============================================
时间:06:47
英文:Because we were still hoping that
despite what happened, people would come out alive.
Or at least a couple.
中文:我们当时还希望
人们全部生还
哪怕有几名幸存者也好
建议:despite what happened的意思漏掉了,建议改为:
我们当时还希望
无论出了什么事,人们会活下来
哪怕只有几个人也好
==============================================
时间:08:44
英文:We are going to need a lot more wreckage than this.
中文:我们要找一大堆比这更有用的残骸
建议:英文并没有“更有用”的意思。建议改为:
我们需要的残骸比这多得多。
==============================================
时间:17:20
英文:But having two engine failed at the exact same time
is an extreamely rare event.
中文:但是发生双引擎故障的情况
极为罕见
建议:at the exact same time漏译了。建议改为:
但是双引擎完全同时故障的情况
极为罕见
==============================================
时间:18:41
中文:就不没人接手控制的了
建议:似乎多了个不字。建议改为:
就没人来接手控制了

   7152阅读

您好,这集的中文是我把关过的,第二、第三处都是我有意安排的。

“一大堆”和“有用”会把调查员的意思说得更清楚;双引擎故障已经把“同时发生”这个意思说得很清楚了,如果不是同时发生就没有推力问题。简化后中文行更简单易懂。

首尾两处确为校对失误,很抱歉。

sundaymouse   2014-02-08 16:48:01
1

@sundaymouse 双发故障并没有“同时”的意思吧?在我印象里,只有两台发动机故障的意思。双发先后故障也可以说双发故障。

farta   2014-02-09 00:48:12
2

@farta 在前文的语境里说得很清楚了啊,一个发动机单独故障不会出问题,双发就会导致飞机失去升力。

sundaymouse   2014-02-09 01:14:00
3

@sundaymouse 我是说,双发故障并没有自然暗含“同时”的意思。既然英文原文明确指出,甚至是强调了是同时,中文里还是不要省略为好……

farta   2014-02-09 01:26:01
4

@farta
1. 最后一个说过一次了
2. 第一个despite应该译成尽管
所以,应该是:
那时我们依然希望
尽管发生这样的事情 人们还是会活下来
哪怕只有几个人也好

努力让接下来发布的E08挑不出错----我是有爱的小尾巴
iSunnyStill

sailordiary   2014-02-20 03:51:47
5
登录 后发表评论