【ACI中文字幕组】空中浩劫S12E11-埃塞俄比亚航空409号班机空难-双语字幕

By sundaymouse ACI中文字幕组 at 2013-05-07 17:50:44 • 17702点击

各位朋友们好,ACI中文字幕组完成了空中浩劫S12E11-埃塞俄比亚航空409号班机空难的所有工作。






很抱歉,由于安全策略(避免爬虫截取资源)原因,我们只能向登陆用户显示主题《【ACI中文字幕组】空中浩劫S12E11-埃塞俄比亚航空409号班机空难-双语字幕》的剩余内容。
请您在右侧登陆或注册,对您造成的不便请谅解。
我们在解决当前问题后会重新开放未登录全局浏览。

41 回复 | 直到 2014-12-31 05:09:40

抓BT去

msg7086 at 2013-05-07 20:16:29
1

好赞顶!

伊斯科 at 2013-05-07 22:34:30
2

抓了1080p在看,发现有些字的outline特别粗,比旁边的字粗很多

msg7086 at 2013-05-08 00:57:01
3
msg7086 at 2013-05-08 01:00:40
4

@msg7086

怪哉。。。没遇见过
能不能多提供一些,我们看看出了什么情况?

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 01:08:02
5

frame #4900 5150 5425 6270 6320 6400 6750 6970……太多了。

另外还有几个地方英语的style变成汉字的大字了。

msg7086 at 2013-05-08 01:37:31
6

@msg7086 特效君在睡觉,明天我去找他。。。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 02:27:43
7

@beining 这点小事还要找特效……

msg7086 at 2013-05-08 02:34:36
8

@msg7086 没看ass不能确定问题所在。。。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 03:00:48
9

效率…表示看过生肉懒得看熟肉了…

moriaty教授 at 2013-05-08 03:11:35
10

@beining 贵组的质检呢……

msg7086 at 2013-05-08 03:15:41
11

@msg7086 质检主要是翻译检验。要是挨个检验过检查单,请做好一月发一片的准备。。。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 03:21:58
12

@beining 你们这么缺乏人手么……

这是一般2到3个质检做1个小时左右就行的工作量啊

msg7086 at 2013-05-08 03:52:45
13

另外你说的那个职位是校对吧

msg7086 at 2013-05-08 03:53:09
14

@msg7086

实话说,这活看起来容易,不就是看看片子 挑挑错么?
实际上,是很累人的。具体不表。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 04:06:32
15

@msg7086 看到这儿我得来说句公道话啦,上次我也发现了字幕问题,不过是大半夜的事情,那时候大家都在,字幕组在一小时之内就找到问题并且想办法解决了。很多事情我们得考虑到别人的生活,字幕组的特效君可能是时差党,咱就少苛求啦O(∩_∩)O~字幕组也很不容易哒,上次低分辨率片子里的字幕外沿很难看清,他们为了这个外沿已经努力很多啦~而且。。。真的缺人又缺钱,一点财政来源都没有的一群人能做到这种程度真的很不容易了~

molly at 2013-05-08 04:46:19
16

@beining 话说在线的好像也有这个问题。。。貌似是具体的字上面发生了外沿很粗的情况,另外英语字幕做错的情况发生在34分左右,具体时间我有机会在B站上标注下~O(∩_∩)O~

molly at 2013-05-08 04:47:59
17

哎……又习惯性把10年前的标准来要求现代人了。

不说了,感觉不会再爱了…… (被拖走

msg7086 at 2013-05-08 05:05:55
18

@msg7086 同志,我今早看了这贴的回贴,作为临时上阵的特效,有一万句想吐槽。不过,算了…谢谢反馈。

sundaymouse ACI中文字幕组 at 2013-05-08 06:23:29
19

一个调查员 是 DHL货机遇袭事件的飞航工程师

n4522v at 2013-05-08 07:09:09
20

说句实在的,字幕组这种无私的给我们英文稍差的人做字幕我们的确不能要求他们太多,只能提些意见和建议帮助他们加以完善,毕竟他们没有任何发片后的商业收入!对于那些动不动就质疑字幕组的人我恐怕只能说一句话了:没有经历这行的人都无法知道这行的艰辛!正如很多玩FS的人都知道,有些人以为刷涂装简单,但当你自己真正开始刷的时候会发现,其实不然……,再次默默的支持字幕组!

ca2472 at 2013-05-08 08:50:57
21

字幕组加油!!!!!!!!

jhhjjhhj2002 at 2013-05-08 09:32:13
22

这个剧情好坑爹啊

炯炯小小兔 at 2013-05-08 10:52:43
23

支持字幕组!各位辛苦了。

seabridge at 2013-05-08 11:04:21
24

@molly 给出那句话的几个字,或时间就行。。。我回去查查ASS,看看为什么。。。

这问题以前真没见过。。。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 12:31:57
25

总体不错,就是特效。人无完人嘛,特效也很累,没关系的。

songhongbo at 2013-05-08 13:10:15
26

@songhongbo just cant figure out where 's the problem...

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-08 15:55:29
27

@beining
字体特效的问题 我发现是 某一段时间内 某些字只要出现 外框一定偏粗
比如在中间那部分 与 2 这两个出现的时候都是粗外框的 而到了结束的时候 就没事了
我猜测问题可能是 字幕分段往里压制的时候 字体本身的问题 这问题不是很要命的
倒是有几处字幕跳到了上面 详细的时间我周五时间多的时候再补(得重看一遍)
我先睡觉了

天堂都市居民 at 2013-05-09 14:53:31
28

@天堂都市居民 有几句对话是有意放在上面的,原因主要是跟旁白掺在一起不便区分。
这些主要是ass字体特效的问题,本期由于特效人员不足,我们被迫临时采取了这样的制作方法。后面的制作不会再出现ass字体特效的问题,向大家道歉了。

sundaymouse ACI中文字幕组 at 2013-05-09 15:01:36
29

特地注册,登录上来表示感谢的!
字幕组辛苦了!
PS. 对于一些小瑕疵,我觉得完全可以接受,毕竟不是商业行为,太过苛责未免不合时宜。

亚豪 at 2013-05-10 10:12:56
30

@亚豪 谢谢~~
我们尽可能减少错误,但做到无瑕疵真的不是很容易。。。
况且,现在商业翻译,有时也就是那么回事。。。我们最起码在专业性上面已经盖过他们了。。。

beining ACI中文字幕组 at 2013-05-10 12:00:10
31

赞一个!

xingpz2008 at 2013-05-11 01:53:49
32
登录 后发表评论