【幽默】不靠谱的地勤小哥(兼作排版测试)

By usernamejim at 2014-06-07 06:02:36 • 2538点击

[未經許可,禁止轉載 特别是任何贴吧等百度服务]

原文地址:
http://www.businessballs.com/airtrafficcontrollersfunnyquotes.htm
--------------------------------------------------------------------------

Technical problem or defect reported by pilot or crew.
Remedial action or answer reported by maintenance engineer
飞行员报告的问题与机修小哥的回应:
--------------------------------------------------------------------------

Something loose in cockpit.
驾驶舱有东西松动。
Something tightened in cockpit.
把驾驶舱的某个东西紧固了一下。
--------------------------------------------------------------------------

Left-inside main tyre (tire) almost needs replacing.
左侧主起落架内侧轮胎几乎需要更换了。
Almost replaced left-inside main tyre.
几乎更换了左侧主起落架内侧轮胎。
--------------------------------------------------------------------------

Autopilot tends to drop a wing when fuel imbalance reaches 500lbs.
自动驾驶在燃料不平衡达500磅时无法保持平飞。
Flight manual limits maximum fuel imbalance to 300lbs.
禁止燃料不平衡超过300磅。
--------------------------------------------------------------------------

Unfamiliar noise coming from No2 engine.
2号引擎有异响。
Engine run for three hours. Noise now familiar.
听了3个小时,终于习惯了。
--------------------------------------------------------------------------

Mouse in cockpit.
驾驶舱有老鼠。
Cat installed.
我放了猫进去。
--------------------------------------------------------------------------

Target radar hums.
目标跟踪雷达嗡嗡响。
Reprogrammed target radar with lyrics.
重写了代码,现可发出优美的和旋声。
--------------------------------------------------------------------------

Number three engine missing. [not firing properly presumably]
3号引擎(推力)丢失。
Engine found on starboard [right] wing after brief search.
在经过简单查找,在右舷内侧发现了3号引擎。
--------------------------------------------------------------------------

Pilot's clock inoperative.
钟表故障。
Wound clock.
已上弦。
--------------------------------------------------------------------------

Aircraft handles funny.
飞机操作起来很有趣。
Aircraft told to straighten up, fly right and be serious.
已教导飞机严肃对待飞行。
--------------------------------------------------------------------------

Whining sound heard on engine shutdown.
引擎关闭时有嗡嗡声。
Pilot removed from aircraft.
飞行员已被移除/闭上耳朵不要听。
--------------------------------------------------------------------------

Noise coming from under instrument panel - sounds like a midget pounding on something with a hammer.
仪表板后有响动,就像矮人在用锤子乱敲一样。
Took hammer away from midget.
把矮人的锤子没收了。
--------------------------------------------------------------------------

Suspected crack in windshield.
怀疑风挡有裂纹
Suspect you are right.
怀疑你是对的。
--------------------------------------------------------------------------

IFF inoperative. [IFF = Identification, Friend or Foe.]
敌我识别系统不工作。
IFF always inoperative in 'off' mode.
敌我识别系统在关闭状态下的确不工作。
--------------------------------------------------------------------------

Test flight okay except Auto-Land very rough.
测试飞行顺利,但自动着陆有些粗糙。
Auto-Land is not installed on this aircraft.
这架飞机没有自动着陆功能啊!
--------------------------------------------------------------------------

No2 ADF needle runs wild. [ADF = Automatic Direction Finder/Finding?]
2号自动方位搜索器的指针抓狂了。
Caught and tamed No2 ADF needle.
已命令指针无条件释放“狂”并向“狂”道歉和赔偿损失。
--------------------------------------------------------------------------

Turn and slip indicator ball stuck in center during turns.
转弯及侧滑指示器的小球卡在中间了。
Congratulations.
You just made your first coordinated turn!
恭喜你,你刚刚完成了一次协调的飞行!
--------------------------------------------------------------------------

Dead bugs on windshield.
风挡上有死虫子。
Live bugs on back order.
已订购鲜活虫子,尽快为您换上。
--------------------------------------------------------------------------

Autopilot in altitude-hold mode produces 200 feet per minute descent.
自动驾驶在高度保持模式下产生200的下降率。
Cannot reproduce problem on ground.
经过地面测试,未能重现此问题。
--------------------------------------------------------------------------

Evidence of leak on right main landing gear.
右侧主起落架有漏油迹象。
Evidence removed.
已掩盖漏油迹象。
--------------------------------------------------------------------------

Three roaches in cabin.
客舱发现3只蟑螂。
One roach killed, one wounded, one got away.
经过激战,1只蟑螂被当场击毙,1只受伤,1只逃走了。
--------------------------------------------------------------------------

DME volume set unbelievably loud. [DME = Distance Measuring Equipment?]
测距仪音量大得难以置信。
DME volume set to more believable level.
已将音量调到更令人信服的水平。
--------------------------------------------------------------------------

No2 propeller seeping prop fluid.
2号螺旋桨渗出液体。
No2 propeller seepage normal. Nos 1, 3 and 4 propellers lack normal seepage.
2号螺旋桨渗漏情况正常,1、3、4号螺旋桨渗漏不足。
--------------------------------------------------------------------------

Friction locks cause throttle levers to stick.
摩擦锁令油门操纵涩滞。
That's what they are for.
摩擦锁本来就是这么用的。
--------------------------------------------------------------------------

[未經許可,禁止轉載 特别是任何贴吧等百度服务]

5 回复 | 直到 2014-06-23 03:18:24

已经笑尿 哈哈哈
不过 这里
Whining sound heard on engine shutdown.
引擎关闭时有嗡嗡声。
Pilot removed from aircraft.
闭上耳朵不要听。

貌似是 飞行员已被移除(拖走)吧? 好几次有
翻译成删除的冲动。。。程序猿的悲剧么?
另外

Dead bugs on windshield.
风挡上有死虫子。
Live bugs on back order.
已订购鲜活虫子,尽快为您换上。
简直不忍直视。。。别BUG啊啊。。。看见BUG 这三个字就害怕怕啊啊啊

infinitysky at 2014-06-08 16:24:42
1

@infinitysky
--------------------------------------------------------------------------
1已更新翻译:
Whining sound heard on engine shutdown.
引擎关闭时有嗡嗡声。
Pilot removed from aircraft.
飞行员已被移除/闭上耳朵不要听。
--------------------------------------------------------------------------
2LoL真有心开贴讨论下程序猿幽默...本人编程小白,不过有个在百度做码农的表哥。
--------------------------------------------------------------------------
Thanks for reply &
Cheers~!

usernamejim at 2014-06-08 16:51:15
2

@usernamejim 开吧。。。。。。。我们一群程序员呢。。

beining ACI中文字幕组 at 2014-06-08 17:30:11
3

@beining 同感~啊哈哈哈

infinitysky at 2014-06-09 16:49:55
4

协调转弯内个笑尿了

motherfucker at 2014-06-23 03:18:24
5
登录 后发表评论