【ACI字幕组】空中浩劫S18E08:意大利航空404号班机(高清 双语字幕 V2已更新,并提供720和540下载)
各位观众大家好!
1990年11月4日,在完成了忙碌的工作之后,一群瑞士工人乘坐意大利航空404号班机返回家乡,在旅途上他们忘却工作的繁重,也期待可以和家人再次相见。然而到最后却成为毕生的遗憾...请看《空中浩劫》S18E08:意大利航空404号班机(高清 双语字幕)
欢迎您在字幕组社区发表对作品的反馈与建议。同时,也欢迎您通过我们的Twitter账号与我们进行互动:
我们将尽力为您解答疑问、提供信息。
ACI中文字幕组的字幕资源以《ACI中文字幕组版权授权规定》授权,请参看 https://forum.chineseaci.com/t-51 2楼。
很抱歉,由于安全策略(避免爬虫截取资源)原因,我们只能向登陆用户显示主题《【ACI字幕组】空中浩劫S18E08:意大利航空404号班机(高清 双语字幕 V2已更新,并提供720和540下载)》的剩余内容。
请您在右侧登陆或注册,对您造成的不便请谅解。
我们在解决当前问题后会重新开放未登录全局浏览。
咋b站网址跳转成aci 中文字幕组首页
B站審查通過囉
//
感謝字幕組,都已複習以前的空中浩劫了XDDD
又有新的可看,感謝字幕組分享
@cyjian99 已经修改好了,现在可以看了
21分26秒,把‘时间’打成‘事件’了
@tinklestar 噢噢谢谢
先感谢,后看
感谢字幕组辛勤劳动!
感谢字幕组辛苦制作
感谢字幕组
翻墙了依然打不开..........
给传到了某云上,解压密码123
链接:https://pan.baidu.com/s/1V8R4RcQgq9b2MqgHKDer2g 密码:lc33
如果有违规,麻烦说一下,我给删掉
s18e08B站挂了
e09,打错了
谢谢字幕组。
6:07 “跑道头”,手误打为“跑到头”.
可以的話也請提供一下720P和960x540的下載,一集差不多2G真心傷不起
感谢字幕组
谢谢字幕组
终于出来下一季了,感谢字幕组
39:38 MD 发的信函中的 "Re:" 被翻译为了「回复:」而此处译为「关于:」可能更合适. 我认为这里的 Re 并不是电子邮件标题中常见的 Reply, 而是正式文件/信函中的 Res (Latin for thing) 的缩写.
Ref. 1: https://en.oxforddictionaries.com/definition/re (Def. 1 as a preposition)
Ref. 2: http://www.macmillandictionaryblog.com/business-letter-format (Item F)
有s18 e09 mega 嗎
感谢字幕组,又上来看新的分享了。感恩!
哈哈,刚看到昨天的CA106的事情,就觉得这帮人想给ACI增加素材,然后突然想到是不是有更新了呢?
果然,真的有了!
谢谢啦!
字幕组辛苦!
第9和第10啥时候出?
翻墙了也不能下
1:41处“机场通播”是不是应改为“机场通波”?